<object id="ypnc2"><em id="ypnc2"></em></object>
  • <code id="ypnc2"></code>

      1. <code id="ypnc2"></code>
        <code id="ypnc2"></code>
          <code id="ypnc2"></code><strike id="ypnc2"></strike>

          <code id="ypnc2"></code>
            <object id="ypnc2"></object>

            英語家園

             找回密碼
             注冊

            QQ登錄

            只需一步,快速開始

            掃描二維碼登錄本站

            快速提高英語水平本廣告位招租

            社區廣播臺

            查看: 140|回復: 0
            打印 上一主題 下一主題
            收起左側

            【知識】明天是烈士紀念日,英語中的“烈士Martyr”是怎么來的?

            [復制鏈接]
            跳轉到指定樓層
            1F
            發表于 2019-9-30 01:18:11 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
            每年的9月30日,也就是國慶節的前一天,是中國的烈士紀念日。除了中國,世界很多其它國家,也有烈士紀念日。

            在用英語表達“烈士”這個概念時,通常都是使用martyr這個詞語,“烈士紀念日”則稱為Martyrs' Day。

            英語中的martyr,最初是指宗教中的“殉道士”,進入現代之后,才開始用來指“烈士”,也就是,為了某項事業而犧牲生命、舍生取義的人。

            古希臘和宗教中的Martyr

            Martyr ['mɑrt?r]這個詞語的發音比較容易,但是卻很難記住拼寫。原因是,martyr來源于古代希臘語,因此拼寫并不符合英語的規律。

            記住martyr拼寫的竅門,是分為兩步:先把martyr記成marter,再把其中的e替換成y。

            在古希臘語中,martyr的本義是“見證、看見”,相當于今天英語中的witness,最初并沒有宗教的含義,也不涉及“舍生取義”的行為。

            在羅馬帝國的初期,也就是公元1世紀到3世紀,相當于中國歷史上的東漢時期,羅馬帝國治下的各地,曾多次對基督教進行迫害。在迫害中堅持信仰,而失去生命的信徒,就被教會稱為martyr,中文譯為“殉道士”。

            之后的一千多年,基督教內部多次發生教義沖突和教派分裂,各個教派都有信徒為了維護自己的信仰而失去生命,被封為martyr。

            大約500年前,歐洲各國開始進入現代,宗教的影響力逐漸下降,martyr一詞的使用也日益減少。但進入19世紀之后,martyr獲得了新的含義,用來稱呼那些為了爭取平等、自由、獨立等理想而犧牲生命的政治人物。

            今天英語中提到martyr時,已經很少用來指宗教中的“殉道士”,大多數情況,都是用來形容為了某項事業或信念,而受到迫害、失去生命的人,例如:

            a martyr to the cause of freedom

            為了自由事業而獻身的志士

            除了中國,世界上還有數十個國家,有公共的martrys' Day烈士紀念日,包括亞洲的印度、越南、馬來西亞,非洲的突尼斯、烏干達,美洲的巴拿馬,歐洲的土耳其。

            很多國家和文化,雖然沒有martrys' Day,但也把為了某項事業或信念而死去的公共人物,稱為martyr。其中,既包含政治人物,也包含文化人物。

            其中包括,美國被刺殺的黑人領袖馬丁·路德·金,古希臘時被判處死刑的蘇格拉底,19世紀時在意大利統一事業死去的很多英雄人物。

            中文的“烈士”

            現代中文的“烈士”這個說法,也是在進入現代之后才出現的。

            在清朝末年,同盟會開始使用“烈士”的稱號,來稱呼在推翻滿清王朝的起義中犧牲就義的人員,例如,1911年辛亥革命前夕,在廣州黃花崗起義中犧牲的七十二烈士。

            清朝滅亡之后,在后來的革命斗爭和抗日戰爭中,“烈士”以及“革命烈士”的說法繼續得到使用。

            明天就是9月30日烈士紀念日(Martyrs' Day),黨和國家領導人和首都各界群眾代表將在北京天安門廣場人民英雄紀念碑(the Monument to the People's Heroes)前,舉行向人民英雄敬獻花籃儀式(present flowers to deceased national heroes),緬懷英雄烈士。



            上一篇:【知識】3張圖秒懂“英式英語”和“美式英語”的區別!
            您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊

            本版積分規則

            隨便看看 精彩圖片 帖子導讀 聯系管理
            快速回復 返回頂部 返回列表
            维多利亚街